Hayate no Gotoku!! 8

Hmmm, I think what's missing here is an awkward afterTHREESOME morning after scene with Ayumu.
SHUFFLE! Memories 2

Hisashiburi no motivation poster... Second of the Lolicon (PPP) series. Creditless version just isn't the same though. Explanatory note re:mitigation for those who are interested: ▼ Show
The Male Harem Lead as the Key Variable

Note on the poster: ▼ Show
Speaking of pervy teachers, our esteemed Academy Director Stripey made a strong claim that the male harem lead was the key variable in determining the success of a harem anime during the most recent Hontou Ni Staff Conference. This excerpt (skypecast, 1:22 min, 1.26 MB) was part of a discussion about Mizuho's role as the harem lead for OtoBoku. Stripey posited that a clearly unworthy harem lead would impact unfavourably on the desirability of the harem females; a lousy male harem lead would overwhelm other variables such as basis of attraction, character design, quality of animation, voice acting and so on.
Black Lagoon 15

Note on the poster. What Revy said, way back in Ep 3, about her childhood was: "??????????" In a literal sense, "it's not an interesting thing to talk about" but, in this context, she's indicating she doesn't want to talk about it. The Shinsen subtitle is just sooo brilliant though - official fansubs simply can't cut to the chase like that.
And a meta note before the episode summary. I've tended to believe that one should learn Japanese to watch anime rather than the other way round. Learning Japanese from anime can ingrain bad habits, such as use of informal speech in formal contexts e.g. addressing your teacher as "kisama" or "omae". Much unnecessary social embarrassment can also result from, sometimes unconscious, emulation of favourite characters' speech patterns e.g. speaking about yourself in the third person with "-chan" honorific.
Nonetheless, I've found watching raws to be a good test of listening comprehension. Besides trying to understand the gist of the conversation, I also try to remember how some of the kanji is written for those words that I already know the meaning of. For words I don't understand, I try to tease out their phonetics correctly and then deduce their dictionary form. When the subs come out, I then can check my translation notes in the blog post. Most importantly, the raws are the proverbial kick up the arse every week - they remind me how poor my grasp of the language actually is and that I need to study the language harder. orz
